Китайские названия голливудских фильмов | Радио Хит Фм | Москва 107.4
100%
Звони в эфир c мобильного*1074
Китайские названия голливудских фильмов

Всегда забавно видеть названия фильмов, которые локализаторы адаптируют под ту или иную страну. И подобные горе-переводчики живут не только в России. Самые оригинальные фантазёры были замечены в Китае, где не только прокатчики, но и цензоры участвуют в адаптации названия фильмов, чтобы он собрал как можно больше зрителей в кинотеатрах. И о самых нелепых названиях известных кинокартин вы узнаете из нашего хит-парада. На третьей строчке чарта находится фильм «Охотники за привидениями», оригинальное название которого звучит, как "Ghostbusters". В Китае, похоже, не нашли более подходящих слов для перевода фильма, к тому же они решили придать названию более эмоциональный окрас, и в итоге получилось что-то очень пафосное и совсем непонятное. В общем, фильм «Охотники за приведениями» в китайском прокате вышел как "Суперсильная команда, рискующая жизнями". Второе место нашего кино-китайского хит-парада, занимает картина «Хан Соло. Звёздные войны: Истории». К слову сказать, китайцы к франшизе «Звездне войны» относятся весьма прохладно. А для того, чтобы заинтересовать азиатскую публику локализаторы поработали на славу и назвали фильм весьма просто и совсем неподходяще - "Рейнджер Соло". Первую строчку причудливых названий фильмов, занимает шикарный фильм «Стражи галактики». Китайские киноведы, цензоры, локализаоры и просто любители красивых слов, решили, что название слишком скучное и придали ему азиатский лоск. «Стражи галактики» в китайском прокате вышли под названием "Межпланетная Удивительная Атакующая команда" и здесь уже без комментариев.

Другие новости
До перехода на сайт осталось30
×
[VK451]