
Как это переводится, чувак?
Так называется один из популярных telegram-каналов, где каждый день можно пополнить свой словарный запас английских слов и выражений теми, что появились в разговорной речи в последнее время. Не то, чтобы мы рекламировали этот паблик, но сами узнаем из него много нового и удивительного, чем сразу же хочется с вами поделиться. Почему бы и нет? Вот тройка новых выражений в английском языке, которые могут быть очень полезными. Третье место – «Mom look». Представьте себе ситуацию, когда вы знакомите маму со своей половиной, но понимаете, что она не одобряет ваш выбор. Для кого-то эта ситуация очень знакома. Вот и придумали для нее определение. На втором месте еще одна жизненная ситуация. Вы общаетесь с парой, возможно даже семейной. Но случается неприятность, они разбегаются. А вам приходится общаться теперь с каждым по отдельности и стараться не обидеть никого из этих бывших. Англичане называют это «Child of Divorce», дословно «Дитя развода». А лидером нашего лингвистического становится слово. Одно, но какое. Уверен, его смело можно адаптировать и для русского языка. Говорим же мы «Селфи», почему бы не говорить «Shoefie». Это тоже селфи, но не вашей моськи, а вашей обуви. И это явление очень часто встречается в наших Instagram-лентах. Как оказалось, у него есть свое название. Берем?